ÖĞRETMENİM

Eserin senin
Duyarsızlığın ucundaki
Yaşlı çocuklar.
Tutunmuşlar bencilliğin
Çıkıntılarından
İne ine aşağılara
Bir nesil tükeniyor.

Kırpıldıkça kenarlarından
İsyan üreten görüntüler
Üstü örtülü bir tezgah altında
Ejderhalar üretiyor pireler
Eylül  onların gözlerinin içinde
Kinle oluşmuş bir yığınak
Fırsatçıların odağı
Sevgiyi imha eden bir sığınak
Ve
Umut bağladıkları
Arkası uçurum olan
Bir dayanak...

Öğretmenim
Kurumadan
Değerleri kaynağı
Yaklaş kılcal damarlarına
Gençliğin.


Yaklaş
Sönmüş bir duyarlığı
Zaman savurmadan.

Biliyorum
Yakanda iki el var.
Özgür değilsin iç dünyanda
Acılarla önüne düşerken yarın.

Sağında olaylar,
Solunda seni hırpalayan sırlar
Endişelerin kaynağı
Senin içinde büyüyen
Yarınlar...
Eserlerin
 Sadece seni değil,
Kendilerini de göremiyorlar
Öğretmenim.

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Paris -  30. 04. 2001

   

Ü.L.Çaycı deseninden kesit

 

 

 

Ü.L.Çaycı deseninden kesit

 

 

 

Ü.L.Çaycı deseni

uzeyir.cayci@wanadoo.fr

 

 

 

en français MON PROFESSEUR

Les vieux enfants
Au bout de l'insensibilité
Sont ton ouvre .
Ils se tiennent aux crochets
De l'égoïsme
Une génération disparaît
En descendant sans cesse plus bas.

A chaque mouvement de bord
Des vues qui produisent la révolte
Les puces accouchent des dragons
Sous un établi à peine couvert
Le mois de septembre dans leurs yeux
Est un amoncellement de haines
Un foyer pour opportunistes
Un abri anéantissant l'amour
Et .
Un appui
De confiance
Dont l'arrière est un ravin.

Mon professeur
Avant que ne sèche
La source des valeurs.
Approche-toi des vaisseaux capillaires
De la jeunesse.

Approche-toi
Avant qu'une sensibilité éteinte
Ne soit dispersée par le temps.

Je sais
Il y a deux mains à ton col.
Tu n'es pas libre dans ton for intérieur
Pendant que demain souffrant tombe devant toi.

Les évènements à ta droite,
Les secrets qui t'ébranlent à ta gauche
La source des soucis
Ce sont les lendemains
Qui grandissent en toi.
Tes oeuvres, mon professeur
Ne voient pas que toi
Ils ne se voient pas
Eux-mêmes !..

Traduit par Yakup YURT

 

BELKİ BAZI ŞEYLER YANIP KÜL OLABİLİRLER... AMA DOSTLUKLARLA GÜZEL YAZILAR ASLA YÜREKLERDEN SİLİNMEZ.
ÜZEYİR LOKMAN ÇAYCI

 

 

Image4 - Ü.L.Çaycı deseni

 

 

 

 

 

BEKLEYIS 2 - Ü.L.Çaycı tablosu

 

in english My Teacher

Superannuated children
At the tether of insensitivity,
These are your work -
Born of selfishness,
Each generation slips away
Further and further.

From every sideways glance
Aimed at revolt
Fleas give birth to dragons
And they do it from the underside
Of workbenches only partially covered with tablecloths.
The month of September in their eyes
Piles their up their hatreds day in and day out,
An anteroom for opportunists
A shelter annihilating love
And -
A prop
For confidence,
Whose opposite face falls into a ravine.

My teacher,
Before the wellspring
of your values dries up...
Draw near, and you'll see the capillary vessles
Of youth.
Draw near,
Before the last vestiges of your sensibilities
Are snuffed out, scattered by the winds of Time.

Oh, I know,
No matter what you plea,
Your inner Tribunal doesn't leave you free
So long as tomorrow drops suffering into your lap.
Events fall out on your right,
Secrets shake you up on your left
The source of worrying
Is in every tomorrow
Looming inside you...
Your accomplishments, my dear teacher,
Only see you
They can't see themselves!...


Üzeyir Lokman CAYCI
Paris - Le 30.04.2001

Traduit par Yakup YURT en français
French free verse translated into English free verse
by Richard Vallance, 2002


Yer aldığı yayınlar : A été publié dans :

1)      00.11.2001 ÇORUMLU 2000 DERGİSİ   N°32 (TURQUIE)
2) 00.10.2001 
http://www.multimania.com/pring/caycipoeme6.html

 

Bir sonraki sayfa (Bekleyiş)

Anasayfa | İçerik | Sevgi Nedir? | Hayatın İçinden | Resimler | Şiirler | Sizin Seçtikleriniz | Meral Kim? | Linkler | E-mail

Meral'in Sevgi Sitesi